TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1375《佛說莊嚴王陀羅尼呪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1375《Phật thuyết Trang Nghiêm Vương Đà La Ni Chú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1375 佛說莊嚴王陀羅尼呪經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1375 Phật thuyết Trang Nghiêm Vương Đà La Ni Chú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1375   No. 1375 佛說莊嚴王陀羅尼呪經一卷 Phật thuyết Trang Nghiêm Vương Đà La Ni Chú Kinh nhất quyển     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞。一時薄伽梵。在布怛洛迦山。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。tại bố đát lạc Ca sơn 。 為諸人天一切大眾演說法要。 vi/vì/vị chư nhân thiên nhất thiết Đại chúng diễn thuyết Pháp yếu 。 遍觀十方以妙音聲。告觀自在菩薩妙吉祥菩薩言。 biến quán thập phương dĩ diệu âm thanh 。cáo Quán Tự Tại Bồ Tát diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 善男子有經名一切如來所護觀察眾生示現佛剎莊嚴 Thiện nam tử hữu Kinh danh nhất thiết Như Lai sở hộ quan sát chúng sanh thị hiện Phật sát trang nghiêm 王陀羅尼。我昔初發心時。 Vương Đà-la-ni 。ngã tích sơ phát tâm thời 。 於花光顯現如來所。與九十俱胝眾生。 ư hoa quang hiển hiện Như Lai sở 。dữ cửu thập câu-chi chúng sanh 。 一聞此法皆得如來智慧之分咸蒙授記。於諸佛剎當得作佛。 nhất văn thử pháp giai đắc Như Lai trí tuệ chi phần hàm mông thọ kí 。ư chư Phật sát đương đắc tác Phật 。 我亦於中蒙佛授記。善男子我以佛眼。 ngã diệc ư trung mông Phật thọ kí 。Thiện nam tử ngã dĩ Phật nhãn 。 觀見過去三萬如來。為諸眾生說此法要。 quán kiến quá khứ tam vạn Như Lai 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thử pháp yếu 。 汝觀自在及妙吉祥。於說法時皆為導首。 nhữ Quán Tự Tại cập diệu cát tường 。ư thuyết Pháp thời giai vi/vì/vị đạo thủ 。 爾時世尊說是語已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。 現前大眾菩薩聲聞諸來聽者。咸發信心供養彼佛。 hiện tiền Đại chúng Bồ Tát Thanh văn chư lai thính giả 。hàm phát tín tâm cúng dường bỉ Phật 。 于時無量百千俱胝那庾多眾生皆蒙授記。 vu thời vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh giai mông thọ kí 。 亦得菩薩勝妙等持。病苦悉除蓋纏消滅。 diệc đắc Bồ Tát thắng diệu đẳng trì 。bệnh khổ tất trừ cái triền tiêu diệt 。 所願滿足善根成就。顏容端正財寶豐盈。 sở nguyện mãn túc thiện căn thành tựu 。nhan dung đoan chánh tài bảo phong doanh 。 國王大臣諸眾生類見者歡喜。念慧神通無不圓備。 Quốc Vương đại thần chư chúng sanh loại kiến giả hoan hỉ 。niệm tuệ thần thông vô bất viên bị 。 於佛法僧得不壞信。壽命色力有大威勢。 ư Phật pháp tăng đắc bất hoại tín 。thọ mạng sắc lực hữu Đại uy thế 。 無愛別離怨憎會苦。 vô ái biệt ly oán tắng hội khổ 。 若有善男子善女人等。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 能於此經五輪著地生希有心。以諸花香瓔鬘幡蓋恭敬供養。 năng ư thử Kinh ngũ luân trước/trứ địa sanh hy hữu tâm 。dĩ chư hoa hương anh man phan cái cung kính cúng dường 。 歸依讚歎讀誦受持。 quy y tán thán độc tụng thọ trì 。 若自書寫若教人書。無量功德皆悉成就。 nhược/nhã tự thư tả nhược/nhã giáo nhân thư 。vô lượng công đức giai tất thành tựu 。 見受持者生信敬心。亦於現身眾德具足。 kiến thọ trì giả sanh tín kính tâm 。diệc ư hiện thân chúng đức cụ túc 。 皆得菩薩勝妙等持。口中恒出栴檀香氣。 giai đắc Bồ Tát thắng diệu đẳng trì 。khẩu trung hằng xuất chiên đàn hương khí 。 其目皎淨如青蓮葉。於晝夜中見佛形像及大菩薩。 kỳ mục kiểu tịnh như thanh liên diệp 。ư trú dạ trung kiến Phật hình tượng cập đại Bồ-tát 。 若有五無間等業障之罪。 nhược hữu ngũ Vô gián đẳng nghiệp chướng chi tội 。 悉皆消滅諸天衛護。命終之時得見諸佛菩薩心不錯亂。 tất giai tiêu diệt chư Thiên vệ hộ 。mạng chung chi thời đắc kiến chư Phật Bồ-tát tâm bất thác loạn 。 必得往生極樂國土。我與斯人授記作佛。 tất đắc vãng sanh Cực-Lạc quốc độ 。ngã dữ tư nhân thọ kí tác Phật 。 彼見我身恭敬供養。於妙菩提心不疑惑。 bỉ kiến ngã thân cung kính cúng dường 。ư diệu Bồ-đề tâm bất nghi hoặc 。 若復有人於此法門。讀誦受持供養恭敬。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Pháp môn 。độc tụng thọ trì cúng dường cung kính 。 若自書寫若教人書。及有得聞此經名者。 nhược/nhã tự thư tả nhược/nhã giáo nhân thư 。cập hữu đắc văn thử Kinh danh giả 。 當知此人即是菩薩應修供養。 đương tri thử nhân tức thị Bồ Tát ưng tu cúng dường 。 若復此人由先惡業。 nhược phục thử nhân do tiên ác nghiệp 。 財命色力內外所資悉皆短乏。所求不遂親愛別離。 tài mạng sắc lực nội ngoại sở tư tất giai đoản phạp 。sở cầu bất toại thân ái biệt ly 。 國土荒殘王賊衰難。由此經力現身輕受。 quốc độ hoang tàn vương tặc suy nạn/nan 。do thử Kinh lực hiện thân khinh thọ/thụ 。 或暫頭痛或得惡衣惡食。或遭罵詈及餘毀辱。 hoặc tạm đầu thống hoặc đắc ác y ác thực/tự 。hoặc tao mạ lị cập dư hủy nhục 。 往諸業障即自消除。善男子彼持經之人應生此念。 vãng chư nghiệp chướng tức tự tiêu trừ 。Thiện nam tử bỉ trì Kinh chi nhân ưng sanh thử niệm 。 我昔流轉生死海中。於諸有情造作眾惡。 ngã tích lưu chuyển sanh tử hải trung 。ư chư hữu tình tạo tác chúng ác 。 不善之業日夜增長。今時覺了不敢覆藏。 bất thiện chi nghiệp nhật dạ tăng trưởng 。kim thời giác liễu bất cảm phước tạng 。 發露罪源誠心懺悔。於佛法僧起不壞信。 phát lộ tội nguyên thành tâm sám hối 。ư Phật pháp tăng khởi bất hoại tín 。 若復彼人。 nhược phục bỉ nhân 。 曾於佛法僧寶獨覺聲聞父母師長作諸惡業。衣食果報皆當散盡。 tằng ư Phật pháp tăng bảo độc giác Thanh văn phụ mẫu sư trường/trưởng tác chư ác nghiệp 。y thực quả báo giai đương tán tận 。 由經力故此業咸除衣食充足。 do Kinh lực cố thử nghiệp hàm trừ y thực sung túc 。 若復彼人有捺洛迦受苦之業。 nhược phục bỉ nhân hữu nại lạc Ca thọ khổ chi nghiệp 。 愛別離苦生盲之苦。無根二根異熟之業亦皆消滅。 ái biệt ly khổ sanh manh chi khổ 。vô căn nhị căn dị thục chi nghiệp diệc giai tiêu diệt 。 又復由先嫉妬瞋恚惡業之力。 hựu phục do tiên tật đố sân khuể ác nghiệp chi lực 。 當墮琰摩王界傍生餓鬼諸惡趣中。 đương đọa diễm ma Vương giới bàng sanh ngạ quỷ chư ác thú trung 。 由經力故所有惡業無不消滅。一切福德悉皆增長。 do Kinh lực cố sở hữu ác nghiệp vô bất tiêu diệt 。nhất thiết phước đức tất giai tăng trưởng 。 善男子若於方處有此法門。 Thiện nam tử nhược/nhã ư phương xứ/xử hữu thử pháp môn 。 彼諸人等常為此經之所擁護。功德具足所求圓滿。 bỉ chư nhân đẳng thường vi/vì/vị thử Kinh chi sở ủng hộ 。công đức cụ túc sở cầu viên mãn 。 恒受富樂惡業消除。亦無橫死及諸惡夢。 hằng thọ/thụ phú lạc/nhạc ác nghiệp tiêu trừ 。diệc vô hoạnh tử cập chư ác mộng 。 無有病苦鬪戰常勝壽命延長。色力具足有大威勢。 vô hữu bệnh khổ đấu chiến thường thắng thọ mạng duyên trường/trưởng 。sắc lực cụ túc hữu Đại uy thế 。 一切世間人及天龍諸鬼神等皆隨意轉。 nhất thiết thế gian nhân cập Thiên Long chư quỷ thần đẳng giai tùy ý chuyển 。 不遭惡毒水火災橫。乃至由持神呪力故。 bất tao ác độc thủy hỏa tai hoạnh 。nãi chí do trì Thần chú lực cố 。 常蒙諸佛之所授記。 thường mông chư Phật chi sở thọ kí 。 若善男子善女人。得聞如是神呪受持讀誦。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đắc Văn như thị Thần chú thọ trì đọc tụng 。 若自書若教人書恭敬供養。 nhược/nhã tự thư nhược/nhã giáo nhân thư cung kính cúng dường 。 彼善男子善女人。皆獲如前所說功德。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。giai hoạch như tiền sở thuyết công đức 。 爾時世尊說此語已。大地忽然六種震動。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ dĩ 。Đại địa hốt nhiên lục chủng chấn động 。 此諸大眾以妙花香。塗香鬘蓋勝妙衣服。 thử chư Đại chúng dĩ diệu hoa hương 。đồ hương man cái thắng diệu y phục 。 奉上世尊同聲唱言。善哉善哉我等云何。 phụng thượng Thế Tôn đồng thanh xướng ngôn 。Thiện tai thiện tai ngã đẳng vân hà 。 得聞如來所說神呪。爾時世尊即說呪曰。 đắc văn Như Lai sở thuyết Thần chú 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết chú viết 。 南謨薩婆呾他揭多喃(一)但姪他(二)勃睇(三)蘇 Nam mô tát bà đát tha yết đa nam (nhất )đãn điệt tha (nhị )bột thê (tam )tô 勃睇(四)盧迦毘盧計(五)盧迦伐底羯囒帝(六)薩 bột thê (tứ )lô Ca Tì lô kế (ngũ )lô Ca phạt để yết 囒đế (lục )tát 埵阿伐盧羯泥(去七)薩婆呾他揭多阿提瑟恥 đoả a phạt lô yết nê (khứ thất )tát bà đát tha yết đa a Đề sắt sỉ 帝(八)薩婆阿奢鉢唎晡唎泥(去九)聚丁達囇(十) đế (bát )tát bà a xa bát lợi bô lợi nê (khứ cửu )tụ đinh đạt 囇(thập ) 捺羅提婆布侍帝(十一)呾他揭多慎若那達睇 nại La đề bà bố thị đế (thập nhất )đát tha yết đa thận nhược na đạt thê (十二)呾他揭多阿提瑟侘泥娜(十三)薩婆盧迦速 (thập nhị )đát tha yết đa a Đề sắt sá nê na (thập tam )tát bà lô Ca tốc 企婆跋覩(十四)薩婆羯磨鉢唎釵耶野(十五)麼 xí Bà bạt đổ (thập tứ )tát bà Yết-ma bát lợi sai da dã (thập ngũ )ma 麼阿木羯寫(自稱已名十六)薩婆薩埵難者(十七)曷洛叉 ma a mộc yết tả (tự xưng dĩ danh thập lục )tát bà Tát-đỏa nạn/nan giả (thập thất )hạt lạc xoa 婆跋覩(十八)呾他揭多阿提瑟侘泥娜(十九)莎訶 Bà bạt đổ (thập bát )đát tha yết đa a Đề sắt sá nê na (thập cửu )bà ha (二十但是口邊作字者皆可彈舌道之) (nhị thập đãn thị khẩu biên tác tự giả giai khả đạn thiệt đạo chi ) 善男子此之神呪。 Thiện nam tử thử chi Thần chú 。 乃是三萬如來之所宣說共所加護。我今亦復說此神呪。 nãi thị tam vạn Như Lai chi sở tuyên thuyết cọng sở gia hộ 。ngã kim diệc phục thuyết thử Thần chú 。 為欲利益一切有情。令得安樂常作擁護。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết hữu tình 。lệnh đắc an lạc thường tác ủng hộ 。 除其病苦生諸佛國。 trừ kỳ bệnh khổ sanh chư Phật quốc 。 若復有人作如是念。如佛所說神呪功德。 nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị niệm 。như Phật sở thuyết Thần chú công đức 。 我今云何而能成就。即於晨朝早起清淨。 ngã kim vân hà nhi năng thành tựu 。tức ư thần triêu tảo khởi thanh tịnh 。 於一切有情興大慈悲發憐愍心。 ư nhất thiết hữu tình hưng đại từ bi phát liên mẫn tâm 。 除諸嫉妬憍慢瞋恚。恭敬一心於佛像前。 trừ chư tật đố kiêu mạn sân khuể 。cung kính nhất tâm ư Phật tượng tiền 。 香花飲食廣興供養。禮十方佛心祈所願。 hương hoa ẩm thực quảng hưng cúng dường 。lễ thập phương Phật tâm kì sở nguyện 。 誦此神呪滿一百八遍。於一一遍各呪一花。以一一花供養於佛。 tụng thử Thần chú mãn nhất bách bát biến 。ư nhất nhất biến các chú nhất hoa 。dĩ nhất nhất hoa cúng dường ư Phật 。 此人即便隨所願求。悉皆如意。 thử nhân tức tiện tùy sở nguyện cầu 。tất giai như ý 。 亦於夢中得見諸佛。臨命終時覩佛菩薩。 diệc ư mộng trung đắc kiến chư Phật 。lâm mạng chung thời đổ Phật Bồ-tát 。 捨身之後必得往生極樂世界。壽命色力悉皆具足。 xả thân chi hậu tất đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。thọ mạng sắc lực tất giai cụ túc 。 一切怨讎並生歡喜。 nhất thiết oán thù tịnh sanh hoan hỉ 。 說此呪時六萬有情得無生法忍。永除諸障所願滿足。 thuyết thử chú thời lục vạn hữu tình đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vĩnh trừ chư chướng sở nguyện mãn túc 。 爾時世尊說此經已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ 。 觀自在菩薩妙吉祥菩薩。一切大眾聞佛所說歡喜奉行。 Quán Tự Tại Bồ Tát diệu cát tường Bồ Tát 。nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說莊嚴王陀羅尼呪經 Phật thuyết Trang Nghiêm Vương Đà La Ni Chú Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:47 2008 ============================================================